111111

Taller Traducción e interpretación en lenguas originarias moqoit, qom y wichi. A cargo de Marciano Bautista, Georgina Frase y Dadvid García

Este taller requiere inscripción: Inscribirse aquí.

Es un taller de 2 días, que se da en formato presencial (9 y 10 de octubre a las 19 hrs). Al inscribirse lo hace para los dos días.

Sobre el taller Traducción e interpretación en lenguas originarias moqoit, qom y wichi. Aportes desde Chaco (cargo de traductores indígenas y representantes AATI Asociación argentina de traductores e intérpretes):

En los últimos años, la traducción e interpretación de lenguas originarias ha cobrado visibilidad y, en algunos casos, se ha dado un proceso de institucionalización y profesionalización de la práctica. En estos dos encuentros reflexionaremos acerca de la importancia de la traducción de lenguas indígenas en distintos ámbitos, brindaremos un panorama general de las políticas de traducción en algunos países de América Latina y nos centraremos en la traducción e interpretación del moqoit, qom y wichi. El primer encuentro girará en torno a la interpretación y el segundo se centrará en la reflexión sobre la traducción.

 

Sobre les talleristas:

Marciano Bautista es originario de Misión Chaqueña, Provincia de Salta. Actualmente vive en El Sauzalito, Provincia del Chaco, donde trabaja como profesor intercultural bilingüe en la E.E.P. N° 926 Paraje El Vizcacheral. Además, dicta el curso Lengua Wichi en el Centro de Investigación y Formación Modalidad Aborigen (CIFMA) de Sauzalito. Tradujo al wichi la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual y la Historia de El Sauzalito.

Georgina Fraser es Traductora Literaria y Técnico-Científica en Francés por el IESLV J. R.

Fernández. Actualmente se desempeña como docente en dicha institución, así como también en la UNSAM. Allí cursa el doctorado en Ciencias Humanas con beca de la Escuela de Humanidades-UNSAM. Su investigación se centra en el rol de lxs traductorxs e intérpretes en lenguas originarias en el ámbito judicial en la Provincia de Chaco.

Es socia de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes.

David García es traductor e intérprete del idioma qom, investigador, docente, idóneo de lengua, cultura y cosmovisión qom; co-fundador de la fundación Napalpí. Parte de la comisión asesora del programa de Pueblos indígenas en la UNNE. Hacedor cultural en distintos programas del Instituto de Cultura.

Ricardo Mendoza es sobrino-bisnieto del Cacique Catán del Pueblo Moqoit. Tiene 20 años de trayectoria de trabajo en diferentes comunidades moqoit. Es profesor para nivel primario, traductor e intérprete y maestro en artes visuales, así como investigador de lengua y cultura moqoit. Actualmente se desempeña como rector de nivel superior, M.B.I primario, M. B. I. inicial y trabaja en el profesorado para el nivel medio de Lengua y Cultura Moqoit.

 

octubre 10 @ 19:00
19:00

Domo Resistencia

¡Inscribite gratis aquí!